Comment traduire un Livre en Langue étrangère acheté sur Kindle ?

Il y a tellement de livres non traduits en français que si vous ne maîtrisez pas la langue, vous n’y aurez pas accès.

Récemment, j’ai voulu lire quelques livres japonais et malgré mes recherches, non seulement ils n’étaient pas traduits en anglais mais en plus, la version ebook n’était pas en vente sur Amazon France, Amazon US, Google Play.

  1. Donc ce que j’ai fait, c’est que je suis allée sur Amazon pour acheter les ebooks
  2. Ensuite, j’ai téléchargé Kindle for PC version 1.17 (les autres versions ne marcheront pas) et j’ai enregistré mon compte Amazon. Attention, au moment d’enregistrer le compte, il faut choisir le store du pays où vous avez créé votre compte Amazon.
  3. Je télécharge les livres sur mon Kindle for PC (très important)
  4. Ensuite, j’utilise le logiciel gratuit PDFMATE ebook converter pour convertir mon livre Kindle en format .epub Si vous pouvez le convertir directement en .docx avec un autre outil, tant mieux, mais pdfmate ne le permet pas donc je le convertis d’abord en epub. Le format epub permet de garder la mise en page ainsi que les illustrations, donc il vaut mieux utiliser ce format. Les screenshots de ces étapes peuvent être trouvés sur mon autre blog
  5. J’utilise un outil en ligne https://www.onlineconverter.com/epub-to-docx pour convertir le format .epub en .docx. Le format .docx garde la mise en page et pourra être utilisé pour la traduction donc on va garder ce format
  6. J’utilise ensuite DeepL https://www.deepl.com/translator.html# pour convertir mon fichier .docx en japonais en .docx Français. Les deux premiers documents sont gratuits, ensuite il faut payer environ 8€ pour 5 documents traduits. Pour les lire sur mon reMarkable par exemple, j’enregistre les .docx sous le format .pdf et je peux les lire sans problème. Pour Kindle, vous pouvez utiliser le .docx tel quel (je vous ai déjà expliqué comment mettre les fichiers sur Kindle ici)

Voici le résultat : version Kindle vs. version traduite. Je ne parle pas japonais donc je ne peux pas juger de la qualité de la traduction mais le message essentiel est là. Il y a quelques expressions bizarres mais on comprend bien.

Par contre, il y a certaines parties qui ne sont pas traduisibles parce que c’est en format image et le texte ne peut pas être sélectionné sur Kindle non plus.

Pour ces pages, j’utilise l’application Google Traduction sur mon téléphone qui scanne l’image et qui la traduit instantanément.

[Réflexion] #11 : Prendre le Temps de Lire et bien Lire
Retour à Chaloklum, Koh Phangan (Thailande)
    Anh

    Anh est franco-vietnamienne et a vécu dans de nombreux pays (Russie, Australie, France, Norvège, Vietnam). Elle aime par dessus tout les chats, le DIY et la bonne cuisine. Ayant une très bonne mémoire, Anh est capable de vous donner le tarif du petit bus pris entre le Chili et la Bolivie qu'elle a pris il y a 3 ans.

    Tous Mes Articles
    12 commentaires
    Write a comment

    Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.